www.GoldenLampstand.org

金燈臺活頁刊
2006.5 第123期

中國基督徒作者的本分

趙中輝

 

 

  常聽人說,中國教會文字事工前途的暗澹。責任在誰呢?文字工作者不能辭其咎,凡能寫作的基督徒都是責無旁貸的。沒有文字工作者就沒有文字事奉,如果他是基督的門徒,他就當為基督而寫。此外,文字工作者本身的素質,寫作的存心與目的,信仰的根基,都是非常重要的因素。
  中國基督徒作者的本分:
  1. 為真理作證:耶穌在彼拉多面前受審時說,祂來到世間,特為給真理作見證。我們是跟隨祂的人,也必要為真理獻身,效法舊約先知米該雅的精神:冒群疑而不避,犯眾咎而弗辭,披肝瀝膽,以誠相見,赴湯蹈火,至死忠心。這是今日教會文字工作者當有的存心,當抱的態度。我們為文的唯一目標,應當是為真理作見證。
  2. 宣揚福音:現今政府機關,工商各界,無不利用互聯網,電視,廣播以及文字廣告等作宣傳工具,而且作得有聲有色,收效頗宏。我們教會在這些方面似乎很落伍,就在用文字宣揚福音方面來說,還未能在百尺竿頭再進一步。
  3. 領導思想:華人教會文字事工,在世界神學思潮具有批評性的報道上,聖經系統的研究上,基督教正統神學的著述上,仍似感缺陷。教會工作有二:造就聖徒,宣揚福音。信徒若無信仰上的根基,必受異教(旁門左道)之風吹動,飄來飄去。教會在思想上缺乏領導,信徒在真理上沒有根基,就易受動搖。

    文字工作者的困難

  文字工作者在傳福音上所擔當的任務是非常重要的,這個工作也是困難的。他是擔任一項特殊的工作:將一個特殊思想(基督教的教義)傳遞到一個陌生的文化中去。基督教本身雖不是文化,但從人的立腳點來說,基督教卻被列在文化的範疇當中。因此要想把基督教有效的傳揚出去,必須以文化作橋樑。基督福音本質是甚麼?“基督耶穌降世,為要拯救罪人。”這個信息是人不愛接受的,因為中間有了阻隔─罪。如果基督徒文字工作者,在本土文化所要求的條件下投降了,傳福音就算失敗。最重要的,是在不妥協的條件下,仍能利用文字將基督的福音不打折扣地傳揚出去,引人歸向基督,方為上策。

    作家與譯者

  作家與譯者在教會文字事工上都佔有相等重要的地位。華人教會有一個頗不健全的傾向,就是反對繙譯的文章;原因莫過譯作生硬,以及思想路線不合口味!但是為了研究聖經真理,不好因噎廢食;外國的東西不一定都不好,而在研究神學方面更不當分門別戶,當存虛心的態度,探求真理。世界各國在靈性道學上有成就的基督徒都值得我們的效法,作為我們研究真理的他山之助。切勿閉關自守,故步自封,以至被人誤稱為“心腸狹窄,不學無術。”
  翻譯的工作是困難的;在兩種不同的語言之間,很多時候難以找到兩個絕對相同的語詞。譯者若想作品成功,非徹底明瞭原文,然後將意義表達出來不可。藉着初世紀通行的希臘口語,一千年以後才把基督教的福音傳入歐洲本土文化。現在從這些語言又第二次移植到亞洲和非洲。這工作的緩慢是不足為奇的。我們今天的和合本聖經,按照現代中國語文的標準來批判雖有些瑕疵,但在原意的表達上已夠美善,這都是外國宣教士在中國教會文字事工上最大的貢獻。我們要飲水思源。開荒時代的繙譯工作雖然是有了,但如果想在特殊世界觀的背景中傳達清晰的基督教信息,新的聖經譯本,新的修正勢在必行。

  在這世紀的太空時代中,對有科學頭腦的人傳福音是絕對困難;多少人想在方法上予以改絃更張,甚至將福音變質,企圖適應現代人思想上的需要。但我們為福音戰士,要有一句說一句作證道干城。不必標新立異,炫世駭俗;也不要因懷才不遇而氣餒;要靜候神前,作隱藏的工作。不打空氣,不要快拳,盡量充實自己,勿自驕矜,當謙卑主前。不要忘記,將來我們要在主的審判臺前交賬。巴不得我們都能聽見主對我們說:“你這又良善又忠心的僕人!進來享受你主人所賜的安息。”

金燈臺活頁刊第一二三期 06.5

 


https://www.goldenlampstand.org/glb/read.php?GLID=12306
©1986-2024 金燈台出版社有限公司 Golden Lampstand Publishing Society (HK) Ltd.